lundi 20 décembre 2010

Cuento de navidad

Feliz Navidad a todos ! 
 


CUENTO DE NAVIDAD

Ray Bradbury

El día siguiente sería Navidad y, mientras los tres se dirigían a la estación de naves espaciales, el padre y la madre estaban preocupados. Era el primer vuelo que el niño realizaría por el espacio, su primer viaje en cohete, y deseaban que fuera lo más agradable posible. Cuando en la aduana les obligaron a dejar el regalo porque pasaba unos pocos kilos del peso máximo permitido y el arbolito con sus hermosas velas blancas, sintieron que les quitaban algo muy importante para celebrar esa fiesta. El niño esperaba a sus padres en la terminal. Cuando estos llegaron, murmuraban algo contra los oficiales interplanetarios.

-- ¿Qué haremos?
-- Nada, ¿qué podemos hacer?
-- ¡Al niño le hacía tanta ilusión el árbol!

La sirena aulló, y los pasajeros fueron hacia el cohete de Marte. La madre y el padre fueron los últimos en entrar. El niño iba entre ellos, pálido y silencioso.

-- Ya se me ocurrirá algo --dijo el padre.
-- ¿Qué...? --preguntó el niño.

El cohete despegó y se lanzó hacia arriba al espacio oscuro. Lanzó una estela de fuego y dejó atrás la Tierra, un 24 de diciembre de 2052, para dirigirse a un lugar donde no había tiempo, donde no había meses, ni años, ni horas. Los pasajeros durmieron durante el resto del primer "día". Cerca de medianoche, hora terráquea según sus relojes neyorquinos, el niño despertó y dijo:

-- Quiero mirar por el ojo de buey.
-- Todavía no --dijo el padre--. Más tarde.
-- Quiero ver dónde estamos y a dónde vamos.
-- Espera un poco --dijo el padre.

El padre había estado despierto, volviéndose a un lado y a otro, pensando en la fiesta de Navidad, en los regalos y en el árbol con sus velas blancas que había tenido que dejar en la aduana. Al fin creyó haber encontrado una idea que, si daba resultado, haría que el viaje fuera feliz y maravilloso.

-- Hijo mío --dijo--, dentro de medía hora será Navidad.

La madre lo miró consternada; había esperado que de algún modo el niño lo olvidaría. El rostro del pequeño se iluminó; le temblaron los labios.

-- Sí, ya lo sé. ¿Tendré un regalo? ¿Tendré un árbol? Me lo prometisteis.
-- Sí, sí. todo eso y mucho más --dijo el padre.
-- Pero... --empezó a decir la madre.
-- Sí --dijo el padre--. Sí, de veras. Todo eso y más, mucho más. Perdón, un momento. Vuelvo pronto.

Los dejó solos unos veinte minutos. Cuando regresó, sonreía.

-- Ya es casi la hora.
-- ¿Puedo tener un reloj? --preguntó el niño.

Le dieron el reloj, y el niño lo sostuvo entre los dedos: un resto del tiempo arrastrado por el fuego, el silencio y el momento insensible.

-- ¡Navidad! ¡Ya es Navidad! ¿Dónde está mi regalo?
-- Ven, vamos a verlo --dijo el padre, y tomó al niño de la mano.
Salieron de la cabina, cruzaron el pasillo y subieron por una rampa. La madre los seguía.
-- No entiendo.
-- Ya lo entenderás --dijo el padre--. Hemos llegado.

Se detuvieron frente a una puerta cerrada que daba a una cabina. El padre llamó tres veces y luego dos, empleando un código. La puerta se abrió, llegó luz desde la cabina, y se oyó un murmullo de voces.

-- Entra, hijo.
-- Está oscuro.
-- No tengas miedo, te llevaré de la mano. Entra, mamá.

Entraron en el cuarto y la puerta se cerró; el cuarto realmente estaba muy oscuro. Ante ellos se abría un inmenso ojo de vidrio, el ojo de buey, una ventana de metro y medio de alto por dos de ancho, por la cual podían ver el espacio. el niño se quedó sin aliento, maravillado. Detrás, el padre y la madre contemplaron el espectáculo, y entonces, en la oscuridad del cuarto, varias personas se pusieron a cantar.

-- Feliz Navidad, hijo --dijo el padre.

Resonaron los viejos y familiares villancicos; el niño avanzó lentamente y aplastó la nariz contra el frío vidrio del ojo de buey. Y allí se quedó largo rato, simplemente mirando el espacio, la noche profunda y el resplandor, el resplandor de cien mil millones de maravillosas velas blancas.

Ray Bradbury: 

Ray Douglas Bradbury es un escritor estadounidense de misterio del género fantástico, terror y ciencia ficción. Principalmente conocido por su obra Crónicas Marcianas (1950) y la novela distópica Fahrenheit 451 (1953).
Ray Bradbury, nació el día 22 de agosto de 1920. Su familia se mudó varias veces desde su lugar de origen hasta establecerse finalmente en Los Ángeles en 1934. Bradbury fue un ávido lector en su juventud además de un escritor aficionado. No pudo asistir a la universidad por razones económicas. Para ganarse la vida, comenzó a vender periódicos. Posteriormente propuso formarse de manera autodidacta a través de libros, comenzando a realizar sus primeros cuentos con una máquina de escribir. Sus trabajos iniciales los vendió a revistas, a comienzos del año 1940.Ray Bradbury vive actualmente en California y todavía escribe activa y divertidamente.
Existe un asteroide llamado (9766) Bradbury en su honor.

Características de su obra

 Se considera a sí mismo "un narrador de cuentos con propósitos morales". Sus obras a menudo producen en el lector una angustia metafísica, desconcertante, dado que reflejan la convicción de Bradbury de que el destino de la humanidad es "recorrer espacios infinitos y padecer sufrimientos agobiadores para concluir vencido, contemplando el fin de la eternidad."
Un clima poético y un cierto romanticismo son otros rasgos persistentes en la obra de Ray Bradbury, si bien sus temas están inspirados en la vida diaria de las personas. Por sus peculiares características y temáticas su obra puede considerarse como exponente del realismo épico, aunque nunca la haya definido de este modo.
Si bien a Bradbury se le conoce como escritor de ficción científica, él mismo ha declarado que no es escritor de ciencia ficción sino de fantasía y que la única novela de ciencia ficción que ha escrito es Fahrenheit 451.

lundi 6 décembre 2010

Neerlandés, Francés, Alemán

El neerlandés

El neerlandés pertenece a la rama occidental de las lenguas germánicas, subgrupo dentro de la familia indoeuropea. Es el idioma oficial de los Países Bajos, y representa la lengua de la administración y la educación en Surinam y en las Antillas Holandesas. Su denominación más habitual es holandés , a pesar de que este término sea, histórica y lingüísticamente hablando, tan incorrecto como llamar "castellano" al español actual. Este nombre viene de Holanda, la provincia de los Países Bajos más influyente en el transcurso de su historia. El dialecto neerlandés que se utiliza en Bélgica se llama flamenco, hablado por el 57 por ciento de la población (es decir, 5.816.280 flamencos). El resto son en su mayoría valones, cuya lengua es el francés. Ambos están considerados idiomas oficiales en el país. El neerlandés es indiscutiblemente una sola lengua, que presenta dos variedades dialectales muy parecidas: holandés y flamenco. No son dos idiomas distintos, solo tienen escasas diferencias léxicas y fonológicas. No obstante, esta lengua ha incorporado tantos elementos indígenas e ingleses que hoy en día está considerada un idioma distinto.



Francés

El francés pertenece a la rama occidental, subgrupo galorrománico, de las lenguas románicas, subclase dentro de la familia indoeuropea. Constituye el idioma oficial de Francia , Bélgica , Suiza y Canadá. En Luxemburgo, el francés representa la lengua de la enseñanza y la administración, a pesar de que el idioma nativo de la mayoría de sus habitantes sea un dialecto germánico conocido como luxemburgués. En el norte de Italia, en la región del valle de Aosta, existe una población francófona de unas 100.000 personas. Fuera de Europa, el francés se ha extendido por un amplio número de países gracias a importantes procesos migratorios y colonizadores. En EE.UU. existe una población francófona de aproximadamente 2 millones de hablantes. En una serie de antiguas colonias, el francés constituye el idioma oficial de la administración y el comercio, a pesar de convivir con otras lenguas naturales empleadas en ámbitos más familiares. Aunque con carácter no oficial, el francés representa la segunda lengua más empleada en varios países. En términos generales, el francés es la lengua materna de más de 75 millones de personas, aunque si se tiene en cuenta además a todas aquellas que lo entienden o lo utilizan habitualmente como segunda lengua, su número de hablantes sobrepasa ampliamente los 150 millones. 
El alemán
El alemán pertenece a la rama occidental de las lenguas germánicas, subgrupo dentro de la familia indoeuropea. Constituye la lengua oficial de Alemania (con 84.068.000 hablantes), Austria (8.054.000) y Liechtenstein (31.461). Unos 4.711.000 hablantes residen en Suiza (alrededor del 65 por ciento de la población), país en el que una variante dialectal conocida como alemán suizo comparte el carácter de lengua oficial junto con el francés, el italiano y el romanche. En Luxemburgo, sus 422.474 habitantes hablan un originario dialecto alemán conocido como luxemburgués, con mezcla de elementos franceses y flamencos, que constituye el medio de comunicación cotidiano entre la gente a pesar de que el idioma oficial del país sea el francés. Por otro lado, existen numerosas colonias de germanohablantes en las regiones francesas de Alsacia y Lorena (1,5 millones), Rumanía (500.000), Hungría (250.000), Italia (200.000), Bélgica (150.000), República Checa (100.000), Polonia (20.000) y Eslovenia (20.000). Fuera de Europa, el alemán constituye la lengua de diversas minorías étnicas en todos aquellos países con emigrantes germanos: Estados Unidos (en donde existen 1,5 millones de germanoparlantes, fundamentalmente en el estado de Pennsylvania, en donde se habla un dialecto alemán característico), Brasil (1,5 millones), Argentina (500.000), Canadá (475.000), Australia (135.000), Sudáfrica (50.000), Chile (35.000), Namibia (30.000) y Méjico (17.000). Alrededor de 4 millones de hablantes repartidos por todo el mundo utilizan un originario dialecto alemán conocido como judeoalemán, que ha sufrido una gran influencia léxica por parte del hebreo y las lenguas eslavas. En general, se estima que el número total de hablantes nativos de alemán se halla por encima de los 105 millones, lo que lo sitúa entre las lenguas mas extendidas del mundo. Como idioma extranjero, el alemán es hablado por unos 18 millones de personas (en la mayoría de los casos, como segunda lengua extranjera). Étnicamente, los alemanes descienden de diferentes pueblos indoeuropeos, como los francos, sajones y bávaros, que en los primeros siglos a.C. se extendieron por los territorios del Mar del Norte y el Mar Báltico, en la entonces región de Germania. 

La situación pólitica, geográfica y social de Bélgica

Bélgica, con su capital Bruselas, cubre una superficie de 30.528 km² y está situada al noroeste de Europa compartiendo fronteras con los Países Bajos, Alemania, el Gran Ducado de Luxemburgo y Francia.
Bélgica tiene 10.192.000 habitantes (1997), lo que significa una densidad de población de 331 habitantes por kilómetro cuadrado. Bélgica tiene tres idiomas oficiales: el holandés, el francés y el alemán (en la parte oriental de Bélgica se encuentra una pequeña comunidad de habla alemana). Para muchos extranjeros, Bélgica debe su fama a su capital, Bruselas, así como a algunos de sus productos nacionales típicos como los chocolates y la cerveza.
Pero Bélgica también, y por sobre de todo, es un país de ideas mayoritariamente demócratas. El reconocimiento de las tres comunidades (Flamenca, Francesa y Germano hablante), y las tres Regiones (Flamenca, Valona y Bruselas-Capital), permitió a Bélgica transformarse en un Estado federal, moderno y dinámico.
Gracias a su excelente ubicación geográfica, y a sus redes de comunicación altamente desarrolladas, Bélgica ocupa una posición estratégica como punto clave de la vida económica y urbana de Europa.
Bélgica consiguió su independencia en 1830. Las cuatro reformas constitucionales de los años 1970, 1980, 1988-89 y 1993 han sido testigo del progresivo desarrollo del país de un estado unitario hacia un estado federal.
Las decisiones no son tomadas exclusivamente por el Gobierno y el Parlamento federales sino que la dirección del país está asegurada ahora por distintos organismos que utilizan sus poderes en las materias que son de su competencia.
La religión mayoritaria es la católica. Los judíos y protestantes son grupos pequeños, así como los musulmanes, aunque el número de éstos está aumentando (son en su mayoría extranjeros).
El que más nos interesa está vinculado con el idioma y, de una manera más general, con la cultura. Esta evolución ha llevado a la creación de las Comunidades. Cuando hablamos de comunidad se refiere a las personas que la constituyen y a los lazos que las unen, principalmente el idioma y la cultura.
Las Comunidades son tres: la Comunidad Flamenca, la Comunidad Francesa y la Comunidad Germano hablante. Éstas tres Comunidades tienen autonomía, principalmente en materia de cultura, educación, radio y televisión, medicina, bienestar de los habitantes, e investigación científica.


dimanche 7 novembre 2010

En esos tiempos de crisis, reirse un poco no hace daño



Traducción hacia el español:


-¡Señor Ministro !
-¡Señor Ministro !
-¡Señor Ministro !

-Hola señor ministro, Julie Montagne para France Television, ¿podría explicar a los franceses porque los belgas se han negado en organizar un referendum para la constitución europea, como lo hemos hecho en Francia?

- Claro, bueno, pienso simplemente que Bélgica no lo necesita, es verdad que en Bélgica tenemos tres idiomas nacionales pero podemos también hablar con una sola voz, a la diferencia de Francia, un país en el que tienen el mismo idioma pero no pueden entenderse porque nunca se pueden poner de acuerdo. Bélgica es el ejemplo vivo de comunidades y culturas muy distintas, podemos vivir juntos, compartiendo los mismos ideales (1) y las mismas valores. Somos todos distintos pero unidos, por eso decimos “La unión representa la fuerza(2) , si, “la union representa la fuerza”. Desde hace 170 años, Bélgica parece un poco a una “mini europe (3), Bélgica es como una maqueta, si, una maqueta.

- ¿Señor ministro, Johan Lejeune para RTL TVI, usted es uno de los ministros más agresivos y ofensivos en el problema Bruxelles-Halles-Vilvorde (BHV), está usted decepcionado por su puesta en la nevera hacia 2007?

- Primero, tu tienes que saber que aquí estamos en Bruselas y que tengo que contestar a una pregunta que no puedes formular en flamenco porque no eres capaz de hablar mi idioma, pero lo voy a hacer para estar seguro de que vayas a entender. Pues, primero es verdad que el dossier BHV está en la nevera, podría estar en el congelador, no pasa nada, porque cuando yo lo vaya a salir, te lo voy a poner en el microonda termostato 12 y todo va a explotar, ¿vale?. Y cuando digo todo va a explotar, no se trata solamente de Bruxelles-Halles-Vilvorde, se trata aquí de toda Bélgica y de todo el bazar, ¿vale?, porque si solo depende de mí, te corto todo en dos, con alambra de espínos de Courtrai hacia Hasselt, con miradores en todas partes, checkpoints y controles linguisticos en las fronteras ¿vale?
Porque yo te lo voy a decir, nos quedamos con Bruselas, te damos el Rey, su mujer y el principe, y la Corona, tienes que conservarla hacia el entierro de Bélgica. Porque conmigo en el poder, Bélgica en 2008, es parecido a Capri, nunca más (4), ¿entiendes?

- Señor ministro, hay que entender que para nosotros, los franceses, todo lo que está diciendo es muy dificil de entender. Entonces, hablamos de Europa otra vez, ¿cual será el papel que Bélgica va a desempeñar en la nueva escena europea?    

- Bueno, no creo que algo va a cambiar, Bélgica seguirá desempeñando el papel que tenía antes, es decir, el papel del repsonsable de la cohesión de Europa. Somos un poquito como el cemento fundador de Europa, el que reune a todos los pueblos y a sus destinos. Es el núcleo duro de Europa, y las estrellas gravitan alrededor, es decir, los otros países alrededor de Bélgica. Es por eso que Bélgica tiene en su seno los principales órganes vitales de Europa, como lo digo siempre, Bélgica no es solo el corazón de Europa sino también su hídago, sus riñones, sus pulmones, su pancreas, y Valonia representa su intestino grueso, ¿vale? Y el intestino grueso es el único órgano sin el que puede vivir sin problemas durante años enteros, cuando está enfermo, solo hay que cortarlo poco a poco, y tú, ¡vas a cortar tu puta cámara y tu puto micrófono!

(1): El plural de "ideal" en francés se dice "idéaux". En la video dice "ideals", hace una referencia a la dificultad que tienen los flamencos con los plurales en francés.
(2): "L'union fait la force", eslogán de los belgas.
(3): "Mini Europe": sitio en Bélgica en el que se encuentran todos los grandes edificios en Europa, en miniatura. 
(4): Canción en Francés en la que se canta "Capri, c'est fini". 

Capri, c'est fini                  Capri, nunca más
Et dire que c'était la ville    Sabiendo que era la ciudad
De mon premier amour     De mi primer amor
Capri, c'est fini                  Capri, nunca más
Je ne crois pas que           No creo
J'y retournerai un jour  Volver a esa ciudad un día







lundi 18 octobre 2010

Las orientaciones políticas de los periódicos en Bélgica

Bélgica cuenta con dos periódicos principales, Le Soir y La Libre Belgique. También destaca un otro, Vers l'Avenir. Vamos a analizar un poquito la orientación política de los diferentes periódicos:


Le Soir:   http://www.lesoir.be


Le Soir (en español La tarde) es un periódico diario belga en formato berlinés. Le Soir fue fundado en 1887 por Emile Rossel. Es el periódico francófono más popular de Bélgica. Le Soir es visto como socialmente progresista y abiertamente federalista en lo político.  

La Libre Belgique: http://www.lalibre.be/



La Libre Belgique es un periódico belga en francés. Ese periódico trata del conjunto de la actualidad nacional y internacional. La Libre Belgique es vista como conservadora-católica.
Es el único periódico belga en francés que se lee realmente en Flandres. 

Vers l'avenir: http://www.lavenir.net/



Les Editions de l'Avenir, que se llamaban antes el grupo Vers l'avenir, es una empresa de prensa escrita belga. Se considera que ese periódico es más católico. 

Dossier: Intentamos entender la situación pólitica en Bélgica

III. Los partidos políticos en Bélgica


Para entender la crisis política en Bélgica, es importante conocer los diferentes partidos políticos. 
Desde los años 1970, no existen muchos partidos políticos que sean "belgas" en el sentido de que no representan a Bélgica como un país, sino que representan a los francófonos, los flamencos o los germanófonos. Representan de hecho las tres comunidades de Bélgica.
Entonces, se habla hoy en día de los partidos políticos flamencos, de los partidos políticos francófonos y de los partidos políticos germanofonos. 

A. Los partidos políticos flamencos: 
Izquierda:  
- Socialistische Partij Anders (sp.a) : socialista
http://www.s-p-a.be/


Centro Izquierda:
- Christen-Democratisch en Vlaams (CD&V): conservador
http://www.cdenv.be
- Groen!: ecologista
http://www.groen.be
Derecha:
- Open Vlaamse Liberalen en Democraten (Open VLD): progesista, liberal
http://www.vld.be
- Nieuw-Vlaams Alliantie (N-VA): independentista flamenco
http://www.n-va.be
- Lijst Dedecker: populista, nacionalista flamenco
http://www.lijstdedecker.com
Extrema derecha:
- Vlaams Belang (antes, Vlaams Blok): fascista, utlra-nacionalista
http://www/vlaamsbelang.org

B. Los partidos políticos francófonos
Izquierda: 
- Parti Socialiste (PS): socialista
http://www.ps.be
- Ecolo: ecologista
http://www.ecolo.be
Centro izquierda:
-Centre démocrate humaniste (cDH): democrata cristiano 
http://www.lecdh.be
Derecha:
- Mouvement réformateur (MR), entiende:
http://www.mr.be
--> Libéraux
--> Fédéralistes démocrates francophones (FDF)
--> Mouvement des citoyens pour le changement (MCC)
- Parti populaire (PP)
http://www.partipopulaire.be


C. Los partidos políticos germanófonos

Izquierda:
- Parti socialiste belge (SP)
- Parti des Belges germanophones (ProDG): autonomista
Centro izquierda
- Ecolo: ecologista
Centro:
- Christlich Soziale Partei (CSP): sociales cristianos
Derecha
- Partei für Freiheit und Fortschritt (PFF RB): liberales
Otros:
Vivant
http://www.vivant.org

lundi 11 octobre 2010

Dossier: Intentamos entender la situación pólitica en Bélgica

I. Historia de Bélgica: Para entender la crisis hoy (2)

Bélgica: La independencia (1830)

A la creación del Estado belga en 1830, la Constitución habia previsto un Estado unitario, sin idioma oficial.
En la realidad, el francés estaba utilizado como único idioma oficial. En esta época, la mayoría de la población belga tenía como lengua materna el idioma de su región (flamenco, picardo, valón,...). En Bruselas, sólo había un 15% de francófonos. Ese porcentaje representaba las clases acomodadas y una minoria des franceses imigrados en la ciudad. El francés, por las elites dirigentes, era el símbolo de la unidad nacional así que de la independencia hacia los Países-Bajos. Ademas, el francés gozaba de prestigio gracias a las ideas transmitidas por la Revolución francesa. El flamenco, llamado entonces el « Holandes », no se hablaba mucho porque estaba cerca del idioma del invasor holandes.
Algunas personas como Jean-François Willems (1793-1846) intentaron salvar el neerlandés y intentaron hacerlo adoptar como idioma en vez de otros dialectos hablados en Bélgica.
Resistaron a la uniformización del frances pero solamente a traves del lenguaje oral porque el idioma estaba negado en el lenguaje escrito. Tuvieron que esperar 1914 para que el neerlandés pueda evolucionar de verdad, tanto en el lenguaje escrito como oral.
El neerlandes escrito era el único lenguaje que podía competir con el francés pero estaba ignorado por la mayoría de la población flamenca.  


La revolución belga

Después de la independencia, todas las escuelas, las administraciones gobernementales o municipales, los tribunales, etc., sólo utilizaban el francés en los actos oficiales. El francés era el idioma de las clases dominantes, tanto en la parte flamenca que valona. La aristocracia hablaba el francés mientras que el pueblo hablaba flamenco o valón. 

Los militantes de lo que llamamos en francés “moedertaal”, (lengua materna), es decir, el neerlandés, entendieron rapidamente que los defensores del francés les habian engañado durante la Revolución belga. En esa nueva Bélgica de “lengua francesa”, no existía nigún derecho para los hablantes de lengua neerlandesa. Se dieron cuenta de que, suprimiendo el neerlandés, se habían privado de su dialecto. Los valones y los picardos no tenían tampoco derechos para utilizar su dialecto.
Entonces, no era sorprendente que, a lo largo del tiempo y frente a las lentas progresiones de la causa flamenca, la Revolución belga fue considerada como una “catástrofe” en la historia de Flandes.
La supresión del elemento neerlandés de Bélgica era percibida como “una misión civilizadora” por las elites intelectuales de todo el país, valones, flamencas, así como por la burguesía. El idioma francés se había convertido en la lengua unitaria de la nueva Bélgica. El pueblo flamenco y el pueblo valón no tenían nada que decir. 


La política de asimilación

Los nuevos dirigentes aplicaron una política de asimilación contra los flamencos. Esa política lingüística tenía como objetivo de unir la nación belga.
Es verdad que para la élite de la época, el idoma de los flamencos no tenía nigún valor. Para esa élite, tanto en la parte de las ciudades flamencas como en la parte de la ciudades de Valonía, el neerlandés estaba considerado como un “dialecto, un hablar de niños”.
Bélgica tenía muchas influencias por parte de Francia. Su systema monetario era el mismo, así como el hecho de utilizar el francés en la administración, la justicia, el ejercito y las escuelas. Las élites y la burguesía quisieran a toda coste alejarse del enemigo holandés. 


Al movimiento flamenco naciente no la gustaba para nada esa situación constitucional, visto que ese sistema sólo proclamaba un idioma oficial, es decir el francés. Las discusiones lingüísticas empezaron ya en 1831. Los flamencos protestaron contra el uniligüismo del Estado belga. Por eso, aparecieron un montón de asociaciones flamencas, muy activistas.  
A partir de 1840, ya se puede hablar en Bélgica de “guerra lingüística” sobretodo en las escuelas. Los flamencos dicidieron no utilizar el idioma del enemigo holandés pero de desarollar el dialecto “flamenco”, utilizando los cuatro dialectos flamencos hablados en el territorio belga. La burguesía francesa y la aristocracia fueron obligados a reconocer la utilización del flamenco y de implementar un cierto tipo de “bilinguismo” en las comunidades y regiones flamencas.
En 1845, el atmósfera era muy pesado y los movimientos flamencos atacaron a los flamencos que hablaban francés, declarando que estabán los “enemigos más importantes del pueblo flamenco”. También en 1844 fue utilizado por primera vez “Valonía” para designar el territorio actual.
Ultimamente, la ley del 1 de junio de 1850 en la enseñanza impuso la obligación del uso del flamenco como la segunda lengua del país en Flandes.  

 La reacción de los flamencos y de los valones 

En Bélgica, la indifenrencia de la opinión pública de Valonia tuvo como consequencia modificar de manera radical la orientación del movimiento flamenco. Sus miembros se consideraban primero flamencos y después belgas. Es en 1860 que se dijo por primera vez la famosa frase: “Of België met onze rechten, of onze rechten zonder België”, es decir, “Bélgica con derechos para nosotros, o nuestros derechos sin Bélgica”. 

- La primera ley lingüística de 1873

Los defensores del neerlandes conseguieron finalmente en imponer la introducción de su idioma en la vida oficial del país. El año 1873 es muy importante visto que marca el reconocimiento, en la escena jurídica, del bilinguismo en Bélgica.
En 1880, Bruselas contaba con un 57% de flamencos y un 39% de francófonos. En 1883, se introdujo el neerlandés (flamenco) en la enseñanza primaria.
En esa época, el movimiento flamenco seguía incrementando mientras que nuevos partidos franceses se crearon, en reacción a la agresividad del movimiento flamenca. Un movimiento valón fue también creado para promover la literatura en valón.  


- La lucha de los flamencos


Algunas fechas importantes de los éxitos del movimiento flamenco : 

1886: La moneda belga se convierte en una moneda bilingüe.
1889: Los sellos nacionales se convierten en sellos bilingüe.
1895: El “Moniteur Belge” se traduce hacia el neerlandes.
1898: Ley de Vriendt-Coremans: el neerlandés está considerado como « idioma oficial” en Bélgica
El problema en la época era el siguiente: era posible hablar flamenco, enviar sus niños en la escuela en flamenco, pero en el ambito profesional, el flamenco estaba todavía inutil. Eso condujo a una radicalización del movimiento flamenco.


- El movimiento valón

En reacción al movimiento flamenco, los valones empezaron también a defender el valón, y los francófonos de Bruselas el francés. Se inventaron frases contra los flamencos como: “La Belgique de demain sera latine ou ne sera pas » (Bélgica mañana será látina o ya no existirá) o “La civilisation latine remportera la victoire finale” (La civilización látina se ganará la lucha final). Ahora, la guerra está declarada entre los valones y francófonos de Bruselas contra los flamencos.  
Los valones y los francófonos de Bruselas se consideraban más como Belgas mientras que los flamencos se consideraban más como "anti-belgas". Eso constituye una diferencia muy importante que se nota en la situación actual del país.
Otro problema apareció durante esos años, Bruselas. Los valones consideraban que Valonía tenía que ser uniligüe así como los flamencos para Flandes. Bruselas tenía por su parte que ser bilingüe porque mientras que se situaba en territorio flamenco, tenía una población mayoritaria de francófonos. Eso provocó muchas discusiones y tensiones entre valones y flamencos.






Fuentes

L’Histoire de la Belgique pour les nuls” – Fred Stevens, Axel Tixhon

Ladrière, Meynaud, Perin (sous la direction de), La décision politique en Belgique, CRISP, Bruxelles, 1995.

Rillaerts, Stéphane, "Vive la Belgique...? Le dédale Wallons Flamands", Cortext, Bruxelles, 2007

http://home.scarlet.be/frater5ttr/articles/Histoire%20linguistique.html

http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/europe/belgiqueetat_histoire.htm

http://www.archivesolidaire.org/scripts/article.phtml?lang=1&obid=35449


Dossier: Intentamos entender la situación pólitica en Bélgica

I. Historia de Bélgica: Para entender la crisis hoy (1)
 De los primeros pueblos hacia la independencia


Los primeros pueblos

Pensamos que los primeros pueblos instalados en el territorio belga fueron los indoeuropeos. Los arqueólogos encontraron huelas de poblaciones célticas así que germánicas. Se puede concluir que el territorio actual de Bélgica, al igual del norte de Francia, era una zona de transición entre las cúlturas célticas y germánicas. 

La romanización y los Belgas

Los belgas entraron en la historia gracias a la conquista romana. En -57, durante la Guerra de los Galias, Julio César entró con sus legiones en la "Galia belga". Ya en esta época, César hacia una diferencia entre los célticos y los belgas, pensando que ese pueblo era germánico. Eso puede ser explicado por el hecho de que algunos pueblos belgas venían de regiones germánicas pero habían sido influidos por otros pueblos célticos mientras que otros pueblos belgas eran de origén céltica. César dijo que entre las numerosas tribus que resistiron a la ocupación romana, los "belgae", es decir, los belgas, eran los más valientes de todos los pueblos de Galia.   
En esta época, los habitantes de la "Galia belga" estaban alrededor de 500 000, repartidos en 15 tribus. Hablaban idiomas germánicos, fuertamente influenzado por el idioma céltico.

En 51, ese territorio se convirtió de manera oficial en una "provincia romana".
En la "Galia belga", que se situaba del norte de Francia hacia los Paises-Bajos y en una parte de Suiza, los Romanos crearon tres provincias a partir del siglo III: la Germanica secunda, al norte, la Belgica secunda al este y la Belgica prima al sur.  
Belgica prima tenía como capital la ciudad de Tréveris y se situaba en la zona que ocupa el Luxemburgo actual. La Belgica secunda era mucho más grande y se situaba en el norte de Bélgica (el territorio que conocemos hoy) con su capital en la ciudad de Reims. La Germanica secunda estaba situada al norte de los Paises-Bajos y de Flandes, con su capital en la ciudad de Colonia. Niguna de esas capitales se situa hoy en el territorio belga.
Es en ese marco administrativo en el que el latin va a sustituir los idiomas germánicas y célticas de los pueblos belgas, sobretodo en las ciudades. Los idiomas célticas sobrevivieron en los campos, hacia la llegada del cristianismo.  

El principio de la frontera lingüística 


Durante el siglo IV, los Francos invadieron Belgica y se instalaron por todo el país. Sin embargo, se ve que la historia de la instalación de los Francos en esas regiones no es famosa. Se dice que llegaron por oleadas succesivas y que se instalaron en lo que se conoce hoy comm Flandes (al norte). Conservaron su idioma germánico. Por otra parte, los Sajones y los Frisones se instalaron también en las costes flamancas. Hoy en día, se puede todavía encontrar rasgos de los idiomas de esos pueblos en algunos dialectos hablados en el norte de Francia, en Flandes y en los Paises-Bajos.
Al sur del territorio belga, los Francos (invadores germánicos) encontraron una grande resistencia por parte de pueblos romanos. Por eso, no puideron imponer su idioma y tuvieron que mezclarse a la población ya establecida en el territorio.
Se piensa que fueron los Francos que inventaron el nombre "Wallon" (Walha, nombre de una tribu céltica) y que lo dieron a los habitantes del sur de Bélgica. Lentamente, sin niguna consciencia nacional, los "Wallons" del sur crearon lo que se convertirá mucho más tarde en "Wallonie". 

Se puede concluir que los Flamencos y los Valones tuvieron los mismos antepasados y que provienen en parte de los mismos pueblos. 
La "frontera lingüistica" se creará, pues, soló a partir de la Edad Media. Veremos la aparicón de una frontera entre las dos comunidades. Sin embargo, el idioma hablado en la época era el latín, sobretodo en el marco administrativo y jurídico.  

Europa: Hacia una división en regiones?

Como ya lo he explicado en mi perfil, soy belga. La situación actual de mi país está un poco complicada. Existen problemas entre las dos diferentes comunidades, los valones y los flamencos. Hay personas en ambas partes que quieren una división de nuestro país entre las dos comunidades. Sentimos en Bélgica un deseo de independencia, de autonomía. Ese deseo tiene varios raíces, históricas, económicas pero sobretodo linguínsticas. En el país en el que se situan las instituciones europeas, esa situación puede parecer completamente ridícula. Analizando un poco los otros paises de esa Europa que busca la unidad, vemos que Bélgica no es el único país en este caso.  

CUIDADO!

Llegar + en
Estar bien visto
Es en ese momento + cuando

Entiende usted la situación política en Bélgica?